时间:2021/6/1来源:本站原创作者:佚名
作者简介

李海军,博士,长沙大学外国语学院教授,硕士生导师,主要研究方向为典籍翻译与海外汉学。黎海嘉,硕士,湖南应用技术学院外国语学院教师,主要研究方向为典籍翻译与海外汉学。

内容摘要:早在19世纪末,清末英国来华传教士湛约翰通过《中国评论》将韩愈译介到了英语世界。本文从介绍《中国评论》和湛约翰入手,研究了《中国评论》中的韩愈译介。研究发现:湛约翰主要采取了介绍、译述、翻译和评论四种译介方式。总体而言,湛约翰的韩愈译介比较全面,但仍然存在以下不足:对史实考据不足,存在误读;对文本细读不够,存在误译;未能设身处地,评论时以己度人。

关键词:湛约翰;《中国评论》;韩愈;译介

引言

韩愈是中国历史上重要的文学家、思想家和哲学家,是唐代古文运动的倡导者,也是尊儒排佛的重要人物,在文学、政治和哲学思想等诸多领域很有建树,成就斐然,有“文章巨公”和“百代文宗”之美誉,著名国学大师陈寅恪评价韩愈为“唐代文化学术史上承先启后转旧为新关捩点之人物也”(陈寅恪)。中国学者对于研究韩愈及其思想和著述乐此不疲,因此,韩学研究在国内源远流长且硕果累累。在国外,早在19世纪韩愈就受到了西方汉学家的
转载请注明原文网址:http://www.jianglingzx.com/jlxxx/9637.html

------分隔线----------------------------